
Traductor jurado de francés en Cádiz, nombrado por el Ministerio de Asuntos exteriores, Unión europea y Cooperación y reconocido por el Consulado francés en Madrid y por la Agencia Consular de Francia en Alicante. Servicios profesionales para todo tipo de traducciones de documentos administrativos, jurídicos, financieros, académicos u otros tipos de documentos.
ENTREGA DE LAS TRADUCCIONES EN SU DOMICILIO DE CÁDIZ EN UN PLAZO DE 24 HORAS.
Servicios de máxima calidad, muy rápidos y económicos.
Traducciones juradas de francés firmadas y selladas con sello oficial registrado válidas ante cualquier organismo español.
Envío por mensajería a su domicilio en 24 horas.
Proceso de pedido sencillo, rápido y seguro:
![]() | Envié su solicitud de información/presupuesto y luego sus documentos escaneados |
![]() | Reciba un presupuesto rápido sin compromiso con plazo de entrega |
![]() | Traducción de sus documentos en el plazo indicado |
![]() | Envío de las traducciones por mensajería (24 horas) y copia digital con firma digital (a petición) |
¿Cúal es la función de un traductor jurado?
Un traductor intérprete jurado o traductor oficial, es un traductor habilitado por las autoridades de su país, en este caso España por el Ministerio de Asuntos exteriores, Unión europea y Cooperación (MAEC), lo que le da potestad para realizar traducciones de todo tipo de documentos y certificar la exactitud de las traducciones que realice. Esas traducciones juradas o traducciones oficiales son documentos oficiales válidos en todo el territorio español y en muchos casos en el extranjero sin más requisitos, destinados en la mayoría de los casos a administraciones, organismos públicos, sociedades o particulares. Es lo que denominamos traducciones juradas o traducciones oficiales.
Validez en el extranjero de las traducciones juradas por un traductor oficial en España
La mayoría de la veces, las autoridades francesas aceptan sin más requisitos las traducciones juradas del castellano al francés hechas en España y firmadas por un traductor jurado habilitado por las autoridades españolas. Sin embargo, en algunos casos, el destinatario de la traducción exige la legalización de la firma y sello del traductor.
Es aconsejable que se informe con antelación sobre ese punto ante el organismo francés destinatario dado que dicho trámite alarga los plazos de entrega.